いろいろと悩んだのだが、結局はメインで研究しているテーマで、和文論文誌への投稿論文を執筆して、なんとか投稿した。 このテーマは、もともと英文で書いて、国際会議で投稿、発表していたんだけど、それに加筆、追記して和文でも書いてみた。
本来ならば、和文でも英文でも内容に差はないはずなんだけど、どうしても言い回しとかで完全な対訳的な文章にはならない。 だいたい、言語に関係なく、前回執筆以後の新しい経緯もあるし、考えの変化もあるので、書いてるとやはりいろいろと変化してしまう。
ところで、英文と和文だと、根本的に和文の方が文字数が少なくなるのは、漢字のハイコンテクストなせいなのだろうか? 同じ段組み、ページ数ならば、和文のほうが沢山書けるのは、なんかちょっと嬉しいかも。